Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [for he was always] grateful for the blessings granted by Him who had elected him and guided him onto a straight way | |
M. M. Pickthall | | Thankful for His bounties; He chose him and He guided him unto a straight path | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | He showed his gratitude for the favours of Allah, who chose him, and guided him to a Straight Way | |
Shakir | | Grateful for His favors; He chose him and guided him on the right path | |
Wahiduddin Khan | | he was thankful for His blessings. God chose him and guided him to a straight path | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | He was one who is thankful for His divine blessings. He elected him and guided him to a straight path. | |
T.B.Irving | | grateful for His favors, He chose and guided him to a Straight Road. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹utterly˺ grateful for Allah’s favours. ˹So˺ He chose him and guided him to the Straight Path. | |
Safi Kaskas | | He was grateful for the grace poured out on him by God-God had chosen him and guided him along a straight path. | |
Abdul Hye | | (He was) thankful for His Graces. He chose him and guided him to the Right Way. | |
The Study Quran | | [And he was] thankful for His Blessings. He chose him and guided him unto a straight path | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Thankful for God's blessings. He chose him and guided him to a Straight Path | |
Abdel Haleem | | he was thankful for the blessings of God who chose him and guided him to a straight path | |
Abdul Majid Daryabadi | | Grateful for His favours: He chose him and guided him to a straight path | |
Ahmed Ali | | Grateful to Him for His favours; so He chose him and guided him to the path that is straight | |
Aisha Bewley | | He was thankful for His blessings. Allah chose him and guided him to a straight path. | |
Ali Ünal | | Always thankful for His favors. He (God) chose him, and guided him to a straight path (to follow himself and guide others) | |
Ali Quli Qara'i | | Grateful [as he was] for His blessings, He chose him and guided him to a straight path | |
Hamid S. Aziz | | Thankful for His favours; He chose him and He guided him unto the Straight Way | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Thankful for His amenities. He selected him and He guided him to a straight Path | |
Muhammad Sarwar | | He was thankful to God for His bounties. God chose him and guided him to the right path | |
Muhammad Taqi Usmani | | He was grateful to His bounties. He (Allah) chose him and led him to the straight path | |
Shabbir Ahmed | | He was always practically grateful for the blessings granted by Him Who had elected him and guided him on to Straight Path | |
Syed Vickar Ahamed | | He showed his thanks for the Favors of Allah, Who chose him, and guided him to a Straight Path | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | [He was] grateful for His favors. Allah chose him and guided him to a straight path | |
Farook Malik | | He was always grateful for the favors of Allah, Who chose him and guided him to the Right Way | |
Dr. Munir Munshey | | He was grateful for the blessings. (Allah) chose him and led him to the straight path | |
Dr. Kamal Omar | | (being) grateful for His bounties and favours. He (i.e., Allah) selected him and guided him to the Permanent Path | |
Talal A. Itani (new translation) | | Thankful for His blessings. He chose him, and guided him to a straight path | |
Maududi | | He rendered thanks to Allah for His bounties so that Allah chose him (for His favours) and directed him to the Right Way | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Thankful for His favors, He chose him and guided him to a straight path | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | He showed his gratitude for the favors of God, He chose him, and guided him to a straight way | |
Musharraf Hussain | | He was thankful for His gifts, so Allah selected him and guided him on the straight path. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Thankful for His blessings. He chose him and guided him to a straight path | |
Mohammad Shafi | | He was ever grateful for Allah's favours. HE chose him and guided him to the Straight Path | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | He was always grateful for what the Lord had given him as a favor. No wonder the Lord chose him and guided him in a straight path | |
Faridul Haque | | Grateful for His blessings; Allah chose him and guided him to the Straight Path | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | ever thankful for His favors. He chose him and He guided him to a Straight Path | |
Maulana Muhammad Ali | | Grateful for His favours. He chose him and guided him on the right path | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Thankful/grateful for his blessings/goodnesses , He chose/purified Him, and He guided him to a straight/direct road/way | |
Sher Ali | | Ever grateful for HIS favours: HE chose him and guided him to a straight path | |
Rashad Khalifa | | Because he was appreciative of His Lord's blessings, He chose him and guided him in a straight path. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Thankful to His Blessings Allah chose him and showed him the straight path. | |
Amatul Rahman Omar | | Highly thankful for His favours. He chose him and guided him on to the exact right path | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Grateful to (Allah) for His blessings. Allah chose him (and exalted him to a high office in His presence) and guided him to the straight path | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | (He was) thankful for His (Allahs) Graces. He (Allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a Straight Path (Islamic Monotheism, neither Judaism nor Christianity) | |